A Case Study on the Translation of Public Signs in Suzhou and Nanjing开题报告

 2022-12-09 12:00:29

1. 研究目的与意义

在国外,公示语翻译研究的发展较早,且已逐步走向成熟和规范。

在国内,公示语研究相对起步较晚,比较缺乏体系性与规范性。

在经济全球化的背景下,公共场所英语公示语的现象日益增多,设立英语公示语是国际大城市的重要标志。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容与预期目标

1.论文是以介绍苏州和南京两个城市在旅游、交通运输,公共设施等方面的公示语中的翻译错误为主要内容,对比苏州和南京两个城市公示语的差别,从语言方面的问题出发,可能是与偶遇译者的语言基本功不扎实引起的拼写、语法、词汇方面的错误,也可能存在中国式英语,与汉语意思也大相径庭。从文化方面则是由于对当地的文化背景不了解造成的误议,如不地道的表达和不恰当的语气。而这些错误也会让外国友人误解而导致一些不愉快的发生。所以在微弱的差别中我们可以“取其精华,去其糟粕”。提出一些策略,借用国际上比较标准的表达,加强公示语的标准化。

2.公示语翻译错误这种现象是不能被忽视的,需要引起媒体、政府相关部门的重视并给出相应的解决措施。当然,首先是引起翻译者的注意,提高翻译人员的素质,用更标准的表达使用公示语,分析存在的问题,才能有的放矢的解决问题。

3. 研究方法与步骤

本文将以典型的例子作为出发点,从语言层面和文化层面的误议两个角度出发去展开论述,语言方面的误议是从译者本身出发,如拼写、语法和词汇方面的错误;文化层面则是从对当地的文化背景、风俗习惯不了解而造成的误议。

用苏州和南京两个旅游城市中存在的公示语翻译的问题来论述本文,从交通运输、公共设施等方面的对比、比较,提出问题的基础上,提出对策。

从功能翻译目的性理论的基础上强调翻译材料的目的性。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]Monday, Jeremy. Introducing Translation Studies [M]. Rout ledge, 2000:156-157

[2] Reiss Katharine. Translation Criticism, the Possibilities and Limitations [ M ]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004: 27

[3] BIAN Zheng-Dong (卞正东) .论公示语翻译 [M]. 上海翻译, 2005,(1):172

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

第七学期10-11周 :论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;

15-18周:学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

第八学期 1- 4周:论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。