1. 研究目的与意义
自古以来中日两国在文化上联系颇深。过去,日本从中国引入汉字,曾是汉字文化圈的一员。因此很多日语学习者认为日语中的汉字按照中文的意思去理解便好,但这很明显是一种文化的“误解”。比如“鬼”这一词,在中日语言中一般都指眼睛看不见的、超自然的存在,也可带至冷酷无情或阴险邪恶的人,亦可指为一件事倾注全力的人。但中文中的“鬼”是恶势力的代表,日语中的“鬼”却常用来比喻勇猛强壮的人。
在中国,人们把人死后的灵魂称之为“鬼”,有“画鬼容易画人难”这一俗语。高岚岚(2008)从文字及其历史演化角度对“鬼”字进行了分析。于湘泳(2013)对中文谚语中“鬼”的形象进行了研究。认为其是作恶之物,变化多端。虽然强大,但它却代表着恶势力,是一种令人恐惧的力量。到了当代社会,随着科学技术水平的发展以及人们对客观世界的进一步认识,中国的鬼神文化便也失去了精神崇拜的意义。
在日本,人们普遍认为鬼长着长的角和獠牙,腰系虎皮,手持铁棒。高平鸣海(1999)从历史文化演变角度对日本人心中的“鬼”进行了分析。近藤喜博(2010)从民族文化追求的角度对“鬼”进行了研究。園部真奈美(2011)对“鬼”的形象及其成立方面进行了研究。发现日语中的“鬼”也是强大的,但多是强壮、勇猛的代表,如“鬼の中にも仏が居る”、“鬼も角折る”等。日本人认为“鬼”也有善良的一面,也有值得学习的优点。较之汉语,日语中“鬼”的形象更多面化,也更易于人们所接受。
2. 研究内容与预期目标
无论是中国还是日本文化中,都存在着“鬼”这种人们想象出来的东西,随着语言文化的发展,逐渐形成了其独有的特点。日语中有关“鬼”的词汇和谚语数不胜数。但相比中文,日语中的“鬼”是强大的,多用比喻强壮、勇猛的形象,且蕴含着褒义的色彩。首先,中文和日语汉字都是“鬼”,但在两国长期的历史发展过程中,这个字的寓意也发生着变化。日本吸收借鉴了中国传入的“鬼”相关的文化的同时,也根据本民族固有的“鬼”的观念,结合相关的民间传说等稍加修改,将其发展至今,成为一种独特的文化。其次,从词汇学的角度出发,分析中日语言中含有“鬼”字的词语、谚语的异同点,并探究其产生的原因。最后通过研究中日语言中 “鬼”字的变迁来改变人们对于“鬼”这一意象的固有的观念,促进人们对其的进一步理解。本课题的研究目标为通过分析中日语言中含有“鬼”字的词语、谚语,进一步研究“鬼”这一意象在日语中的发展及特点,以此分析出中日文化交流的模式。
3. 研究方法与步骤
研究方法:本文将主要采用文献研究法,信息研究法和探索性研究法。
研究步骤: 1-8周:清楚把握文章主题,明确需要论证的内容并对继续社会调查,收集有用材料,并且文研究文献,完成开题报告;9周:拟写文章大纲,对论文的结构大体上有个把握并开始着手于写文章; 9-11周:围绕主题,深入探索与“鬼”相关的日语词汇,通过文献研究法分析其与中文的异同点,探究异同点产生的原因并通过探索性研究法分析出中日文化交流的模式; 12-15周:对文中不足的地方加以修改,完成论文。
4. 参考文献
[1] 高平鳴海.鬼[M].新紀元社,1999年[2]近藤喜博.日本の鬼日本文化探求の視角[M]講談社,2010年[3] 園部真奈美.鬼の形象の成立[J].青山語文,2011年[4] 郑颖.日本人对鬼的印象及有关鬼的词汇[J].日语知识,2007(02):32-33.[5] 高岚岚. 中日“鬼”字的对比研究[A].福建省外国语文学会.福建省外国语文学会2008年年会论文集[C].福建省外国语文学会:福建省外国语文学会,2008:6.[6] 韩春红. 从谚语看日本的鬼形象[J].东北亚外语研究,2009(2):19-19.[7] 李巍. 关于“鬼”的谚语之中日比较研究[D].长春工业大学,2013.[8] 于湘泳. 中日谚语中的鬼形象比较[J].长江大学学报(社会科学版),2013(01):8-9.[9] 曹美兰, 盛雅楠.中日“鬼”文化对比分析[J]. 知识文库,2016(7):2.[10] 王玉婷.日语谚语中“鬼”之形象及其翻译研究[A].贵州省翻译工作者协会.贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C].贵州省翻译工作者协会:贵州省翻译工作者协会,2017:7.[11] 刘樱.中日两国“鬼”文化差异研究[J].新西部,2020(06):114-115.
5. 工作计划
1 | 第八学期 1- 6周: | 论文开题,写出开题报告(拟写论文提纲),交指导教师审定签字。 |
2 | 7-13周: | 在教师指导之下撰写论文 [10周:交一稿; 13周:交二稿]。 |
3 | 14-15周: | 论文最后定稿,装订、上交。 |
4 | 16周或17周: | 论文答辩(具体时间另行通知)。 |
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 村上龍の作品における国家危機意識の研究――『半島を出よ』と『オールド#12539;テロリスト』を中心に/村上龙作品中的国家危机意识研究——以《来自半岛》和《老年恐怖分子》为中心开题报告
- 現代文学における「姨捨」—井上靖『姨捨』と柳田国男『親棄山』比較研究/现代文学中的“姨捨”——井上靖《姨捨》和柳田国男《亲弃山》比较研究开题报告
- 日本プロレタリア文学における「海洋文学」——葉山嘉樹『海に生くる人々』と小林多喜二『蟹工船』を中心に/日本无产阶级文学中的“海洋文学”——以叶山嘉树《生活在海上的人们》和小林多喜二《蟹工船》为中心开题报告
- 差別の視点からみる日本「ゆとり教育」の問題点と教訓ーードラマ『ゆとりですがなにか』を例に/差别视角下日本“宽松教育”的问题及启示——以电视剧《宽松世代又如何》为例开题报告
- 山田宗樹『嫌われ松子の一生』からみる松子の女性意識/山田宗树《被嫌弃松子的一生》看松子的女性意识开题报告
- コロナ文学からみる日本人のアイデンティティ再構築——掌編小説集『Day#160;to#160;Day』を例に/从新冠文学看日本人的身份重构——以掌篇小说集《Day#160;to#160;Day》为例开题报告
- 从日语的不满表达探究对话者关系 日本語の不満表現から対話者との親疎関係を探る开题报告
- 日本語能力試験における流行語より日本社会の発展に関する研究ー2007から2020までのN1を例に 从日语能力考试中的流行语看日本社会发展—以2007到2020的N1考试为例开题报告
- 论中国“双减”背景下的教育焦虑—以日本“宽松教育”为对照 中国の「双減政策」を背景とした教育不安についての研究ー日本の「ゆとり教育 」を 対照に开题报告
- 各益化翻译法在硬新闻中的翻译优势 ハードニュースから見る各益化翻訳法の優勢开题报告