中日流行語の翻訳における「帰化」と「異化」の考察 中日流行语翻译中“归化”和“异化”的考察开题报告

 2023-04-23 20:41:48

1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)

社会の発展に伴い、様々な新製品新概念新思想などが次々と現れ、それらを反映する新語も次々と作り出される。

社会現象を反映する新語が短時間のうちに広い範囲に普及し流行語になる。

また、社会の状況世相風俗などを表現し、あるいは風刺する言葉がテレビラジオ雑誌インターネットなどを通じて大衆に受け入れられ、繰り返して使われることによって流行語になる。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案

1、研究方法流行語を翻訳する過程では、その社会的状況や文化的背景だけでなく、言語そのものの特性も考慮し、可能な限り形式と精神を両立させなければならない。

まずゼロ翻訳である。

ゼロ翻訳では中国語や日本語の漢字を、語順や語構造を変えずに直接翻訳することを指す。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。

您可能感兴趣的文章