A Study on Translation Practice and Relavent Research from 1976 to 2006开题报告

 2022-12-20 10:30:46

1. 研究目的与意义

随着中国的快速发展和中外交流广度与深度的日益拓展,对翻译人才的需求也与日俱增。庄智象早在《翻译教学及其研究的现状与改革》(《外语界》1992年第2期)文中表示:“对翻译教学的论文太少,要对翻译实践教学要有足够的重视。”这篇文章显示了翻译实践教学是翻译专业教学改革的需要,翻译实践教学的重要性。随着对外开放的发展,直接同外国的交流机会增多,需要培养出高素质的翻译人才。郭建中在《翻译:理论、实践与教学》(《中国科技翻译》1997年第2期)中说:“翻译实践,是要让学生在正确的理论指导下进行大量的翻译实践,并从实践中掌握翻译的基本原则和方法,树立正确的翻译观,同时提高语言的实际运用能力。”翻译实践及教学的目的,是提高学生的语言运用能力。翻译实践教学这种研究无论在深度和广度上都仍然有需要进一步探索的地方。翻译实践与翻译技能培养应为翻译专人才培养的首要任务。加强翻译实践教学是翻译专业教学改革的需要,更是提升翻译人才培养质量的关键。

现阶段学生对翻译实践不够重视,当毕业后很难快速适应实用方面的翻译。本课题的研究旨在梳理1976年到2006年翻译实践发展状况,希望能为翻译研究与实践提供有益的参考。 同时让学生对翻译实践有更明确的了解并重视翻译实践。让翻译与社会需求挂钩,让学生更多的了解现实社会对翻译的具体要求,让学生了解一个专业的翻译的要求,这样在以后从翻译的工作时,可以有一个较好的翻译实践性,能够较快较好做好这实用方面的翻译,为以后工作的顺利进展做好铺垫。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容与预期目标

本课题以1976 到 2006年来翻译实践及其相关研究为依据,调查分析研究1976 到 2006年的翻译实践状况及发展。首先以时间为结点,每十年为一个阶段,分三个阶段,总结当时的翻译实践特点及发展规律。从实践方式入手,分为校内实践与校外实践,调查1976年到2006年全国具有代表性高校的翻译课程设置,总结概括其中的特点其发展状况,针对学生校内翻译实践情况提出合理的建议。校外实践调查1978年到2006年学生在校外翻译实践的模式和内容。了解学生对于校外的翻译实践情况。提出自己的想法和建议。本课题的研究希望能为翻译研究与实践提供有益的参考。同时让学生了解现实社会对翻译的具体要求,更快成为专业的翻译人才。

3. 研究方法与步骤

1.文献研究法:

通过图书馆查询相关书籍,检索相关期刊,寻找和搜集与此课题相关的资料,并运用现代化信息技术手段,在网上广泛收集和查阅国内外有关本课题的研究文献和学术文章。了解我国翻译实践的状况与发展。认真研读了相关资料及书籍和大量期刊后,通过阅读、学习,总结并提出自己的对未来翻译实践教学的观点和见解。

2.案例分析法:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

1. Toward A Science of Translation Eugene A. Nida, 上海外语教育出版社,2004.7

2. 《中国英汉翻译教材研究》(1949-1998), 张美芳,上海外语教育出版社,2001

3. 《译学新探》,杨自检, 青岛: 青岛出版社,2002

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

序号

起 迄 日 期

工作内容

1

第七学期10-11周

论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;

2

15-18周

学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

3

第八学期 1- 4周:

论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

4

5-14周

学生撰写、修改论文 [11周:交一稿; 14周:交二稿];

5

15-16周

论文最后定稿,装订、上交;

6

16-17周

指导教师和评阅教师批阅论文,写出评语,给出建议成绩。

7

17周

论文答辩(具体时间另行通知)

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。