The Scientometric Analysis of the Corpus-based studies on Translators’#160;#160;Style开题报告

 2023-03-08 15:39:23

1. 研究目的与意义

研究背景:

译者风格是指译者在语言应用方面所表现出的典型特征以及包括作为翻译对象的文本选择、翻译策略和方法的选用、前言、后记和译注等在内的非语言特征。基于语料库的译者风格研究是语料库翻译学的重要课题之一,该研究模式由'英语翻译语料库(TEC)'创始人Mona Baker教授于2000年提出。所以不同于一般意义上以原文和原作者风格为关注焦点的翻译文体研究,而是以一位或多位译者的所有译文为语料,关注文学译者或译者群体特有的语言特征。Baker的译者风格研究方法表现出四个主要特点: 目标文本导向、目标语单语类比模式、译者下意识的言语表达习惯以及与其他译者的区别。目前译者风格研究有很多成果,主要体现在一下几个方面:

1. 理论研究。(从译者风格研究理念研究,如黄立波2018分析出了译者风格研究主要有两个理念来源;姚树君2020研究的译者风格认为,翻译的风格和翻译的内容同等重要,作者的风格和译者的风格的融合就体现在译文的风格里;张瑞华,张怡凡2017对译者风格研究指出可以将定量研究和定性研究结合起来,对译者偏爱的语言表达方式进行系统的对比和分析。)

2. 应用研究。(从译者风格研究应用研究,如胡开宝,谢丽欣2017分别从翻译文本词汇应用和句法结构的应用研究;张珏2020对译者风格研究在词汇层面、句法层面、语篇层面、文化层面进行应用研究。尹文杰,韩江洪2018对,喻琴翻译风格在词汇层面以及句法层面呈现词句简洁、通俗明了的特点。)

3. 综述研究。(如侯羽,廉张军2017在对 2000 至 2016 年国内外语料库译者风 格实证研究中指出,译者风格研究模式较为多样,描写具有多层面和多角度性,解释具有多角度性;王峰,刘雪芹2012在比较分析不同译者各自对同一文本的翻译能更加具体、准确地反映各个译者在翻译策略选择、语言使用等方面的风格特征;李克莉2018指出译者风格应该贯穿于译者翻译的不同作品以及其翻译时间的不同阶段。)

总的来说,译者研究成果丰硕,但仍存在不足:

(1) 可视化分析视角下的译者风格研究成果较少。

(2) 研究者对译者风格的认识是整体的。

因此, 本研究从可视化分析视角下对译者风格研究进行动态追踪,了解最新动态和前沿进展,为相关研究者提供启迪。

研究目的:本文旨在对译者风格研究进行综述,全面搜集中国知网(CNKI)数据库和WEB OF SCICENCE数据库中搜集研究译者风格所有的最新文献,从作者、关键词、文献共引,关键词突现等若干视角归纳的最新进展和前沿热点,归纳其研究视角,总结研究不足,提出未来研究展望。

研究意义:

(1)今后译者风格研究应更加注重如何将其投入更广泛的应用,尤其是对中国现当代文学、文化和典籍走出去的借鉴意义。(2)全面和系统考察国内外著名译者的风格,有助于了解其成功的秘诀和相关启示。(3)本研究通过可视化分析工具,对译者风格研究进行综述。有助于相关研究者了解最新的研究过程,更好地开展相关研究,寻找到新的研究方向。

2. 研究内容与预期目标

研究内容:

1.导论2.研究设计3.1研究对象3.2研究工具3.3研究问题3.4研究过程4.结果与讨论4.1 机构4.2 作者4.3合作网络等等4.4关键词突显(burst)5.动态归纳6.结束语

预期目标:对中国知网现有文献研究的系统梳理。主要方向为现有文献的可视化分析,并且进一步探究现有文献的研究动态,具体研究结果最后将以毕业论文的形式展现。

3. 研究方法与步骤

研究方法:可视化分析利用在基于在国外数据库Web ofScience中检索主题词为“Translators’Style”的期刊论文作为研究对象,利用CiteSpace软件将所要研究的数据生成知识图谱再进行综述和分析。包括作者、关键词、参考文献、地理信息等,探索文献的特点、学科的知识结构和发展特征。本文通过考察两篇(或多篇)文献共同被其他文献引用的文献数量(文献数量越大说明此类文献的同引强度越大),并通过计算两两文献之间同被引的关联强度及其相对位置特征,揭示出特定理论研究体系的知识结构特点及相关主题分布。

研究步骤

1)从中国知网(CNKI)下载有关译者风格研究数据,导入input。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]韩红建,蒋跃,袁小陆.大数据时代的语料库译者风格研究[J].外语教学,2019,40(02):88-93.DOI:10.16362/j.cnki.cn61-1023/h.2019.02.016.[2]吕奇,王树槐.国际译者风格研究可视化文献计量分析(2002-2016)[J].外语学刊,2018(02):82-89.DOI:10.16263/j.cnki.23-1071/h.2018.02.013.[3]侯羽,廉张军.国内外语料库译者风格研究现状分析[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2017,18(06):63-70.DOI:10.15883/j.13-1277/c.20170606308.[4]侯羽,刘泽权,刘鼎甲.基于语料库的葛浩文译者风格分析——以莫言小说英译本为例[J].外语与外语教学,2014(02):72-78.DOI:10.13458/j.cnki.flatt.003975.[5]卢静. 历时与共时视阈下的译者风格研究[D].上海外国语大学,2013.

[6]黄立波.语料库译者风格研究反思[J].外语教学,2018,39(01):77-81.

[7]龙三平,张敏.在线学习理论研究的现状与趋势——基于SSCI数据库(1994-2013年)的科学计量分析[J].远程教育杂志,2014,32(03):64-70.DOI:10.15881/j.cnki.cn33-1304/g4.2014.03.016.[8]谭力文,丁靖坤.21世纪以来战略管理理论的前沿与演进——基于SMJ(2001-2012)文献的科学计量分析[J].南开管理评论,2014,17(02):84-94 106.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

第七学期:

(1)10-11周: 论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;

(2)15-18周: 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。